江户我闻·汉学与荻生徂徕(第1/1 页)
最新言情小说小说:
我开的真不是黑店、
满级卷王退休后教书爆红、
我和老婆在传销窝点的那些年、
蛰伏久、
绿乐春秋、
李梦霜、
离家出走被温柔大姐姐捡回家、
纯爱系情侣的sex日常-后日谈、
我与大我三十岁黄姐的故事、
不死淫女传、
梁周恋、
蜜汁肉桃(全)、
小妈总是挑逗我、
系统总叫我睡男人、
当我能买下一切之后的日常与终焉(全)、
性感三角裤、
恶灵附身-鲁本X劳拉、
高贵的肥臀御姐花店老板竟然是媚黑母猪、
方进、
路人甲也不路人甲(穿书)、
汉文学的流行在江户时代达到巅峰。
自汉字传到日本,能读会写汉文就是贵族和武士的必备修养,写得好坏是其次。
但“能读会写汉文”并不意味会说同时代的中国话。
汉文是书面用语,古代日本人接受系统的文言文教育后可以和中国知识分子笔谈,但口语交流还是缺少环境和条件。明清白话小说口语过多,不如之乎者也、唐诗宋词好理解。文中出现的四大名着等风靡江户的明清小说元素,她们看译本较多。
荻生徂徕是当时少数会说中国话的日本文人,追求用中文原本的发音朗读四书五经,而不是用日语训读先翻译再机械式记忆原文。
因会中文,能写出无杂味的汉文章和诗词,徂徕具有一定的优越心理,看不起和式汉文,所谓“和臭”。
“和臭”具体是指什么,日本人又怎么学习汉文,这些涉及到日语本身,感兴趣的可以和我讨论,这里就不多说了。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!